Desde una perspectiva indígena, la única manera de entender una cultura es interpretarla desde sus propios criterios. La pluriversidad intercultural, como una perspectiva de reconocimiento de los contactos, interacciones e intercambios entre las culturas y colectividades, es un campo de prácticas, diálogos e interaprendizajes.
Aunque la antropología tiene fama de perseguir tabúes y descorrer velos, su propia historia ha sido rica en eufemismos y acomodos que, si escarbamos un poco, revelan las disputas ideológicas y de poder cultural que la acompañaron en cada época. En Chile, esa historia comienza a fines del siglo XIX, cuando un grupo de curas y eruditos europeos –Rodolfo Lenz, Martín Gusinde, entre otros– se dedicó a investigar en terreno a mapuches, fueguinos o atacameños, no sin incomodar a una aristocracia republicana que prefería imaginarse una raza chilena homogénea y de alta pureza moral. El sociólogo Jorge Pavez, tras indagar durante una década en la “cocina” de esas primeras investigaciones, documentó sus conflictos y claroscuros en “Laboratorios etnográficos. Los archivos de la antropología en Chile (1880-1980)”, libro que además expone los atributos menos encomiables de algunos de esos pioneros, omitidos piadosamente en las semblanzas que se suele hacer de ellos.
La Confederación Mapuche de Neuquén, junto a una veintena de comunidades, impulsa su propio proyecto de ley de Educación Intercultural.
Leer más: Mapuches presentan otra ley de educación intercultural
Este paso por la Cárcel es una muestra de solidaridad y unidad de las demandas mapuche. Porque las personas mapuche presas aquí también son hablantes de mapuzugun, y en ellos está la lengua, pues la lengua no vive sola, vive en las personas que la pueden hablar, y todos los que están allí hablan el mapuzugun, por lo tanto el Estado también tiene secuestrada la lengua en ellos, por lo tanto no los deja ser libres…. Benito Cumilaf; de la Academia de la Lengua Mapuche
Leer más: Foto-Reportaje: Marcha por la Revitalización del Mapuzugun y Epu Lefkantun
El 21 de febrero del año 2000 la UNESCO proclamó el Día Internacional de la Lengua Materna, cuyo propósito es promover la diversidad cultural, lingüística y el plurilingüismo en todas las sociedades humanas y países del planeta. Cuestión compleja de sostener bajo los monolingüismos impuestos en condiciones de colonialismos e imperialismos económico-culturales. Como sabemos, en Chile no solo se habla español, sino que también aún existen hablantes para el Rapa Nui, el Mapuzugun, el Aymara y el Quechua, además de lenguas maternas de personas y grupos migrantes de otros países.
Leer más: Sexta Marcha por la Revitalización del Mapuzugun y Epu Lefkantun. Temuco