Se ha convertido en la única mujer que sabe el idioma yagán. Hace unos meses murió su hermana Ursula y el temor de que se borre todo recuerdo y todo registro de esta lengua está latente. A través del esfuerzo de su nieta, quiere perpetuar esta lengua para las futuras generaciones. La Estrella de Arica, 18 de agosto de 2003.
Mujer yagana busca preservar lengua a través de diccionario
![]() |
|
|
La anciana indígena reconoce
que hizo mal en no enseñarle a su hijo o a sus nietos las nociones
básicas de esta lengua, pero si todo prospera este problema se solucionará.
DICCIONARIO
Cristina Zárraga, su nieta la acompaña a todos lados junto a una cámara grabadora y un cuaderno. La idea, según explica la anciana, es preservar la lengua yagana; la nieta está trabajando en la confección de un diccionario que tendrá la mayor cantidad de palabras de esta etnia. "Yo de repente hablo sola... no me olvido de mi idioma, pero sería bonito que alguien más sepa esta lengua. Está trabajando hace poco en el diccionario y lo que quiero es que se preserve mi lengua, que la hablaron mis antepasados hace cientos de años", dijo.
La señora Cristina vino a Arica y se trasladó a Codpa para participar en el Primer Encuentro de Red de Mujeres Originarias y Afrodescendientes, en el que conoció a representantes de otras zonas como kollas, rapa nui, aymara, mapuche y atacameña.
"Conocía hasta Calama, Toconao
y otros pueblos de la Segunda Región, pero nunca había llegado
a Arica. Es muy distinto a mi pueblo, pero la hospitalidad de la gente
es la misma", dijo.




