Centro de Documentación Mapuche Documentation Center
  Portada | Nosotros | Enlaces | Buscar   translate
 

Secciones

Noticias
Antecedentes
Comunidades
Campañas
Indoamérica
Cultura
Libros Ñuke Mapu
Documentos de Trabajo
Sobre
Opinión
Biblioteca


Archivos

Archivo 1997-2009

2015-09-25 | Cultura | Mapuche

De la poeta Graciela Huinao, Mapuche-Williche.

Poesía de una mujer Mapuche-Williche

Cada poema tiene lo inherente de quien creció entre el monte, entre fogones, tardes de lluvia y ríos despiertos. De quién vivió la discriminación, la pobreza, de quién creció escuchando las historias que le contaban sus mayores a la hora de la oración.




Lo llevaba esperando semanas y no sabía que era un libro de poesía que me cautivaría y emocionaría hasta las lágrimas. Como toda información tenía un nota de una amiga muy querida que decía “lo tienes que tener.” Todos los días al regresar del trabajo iba a revisar el correo y nada, no llegaba ese algo que “tenía que tener,” por fin y cuando menos lo esperaba llegó, venía en un sobre color mostaza y traía los sellos postales de Guatemala: suspiré.
Ávida con la duda y la emoción lo abrí enseguida, y ahí estaba Walinto el libro de poesía que llegaba a mis manos desde el país de mis amores: Chile. De la poeta Graciela Huinao, Mapuche-Williche. Que por cierto recién participó en la XII Feria Internacional del Libro de Guatemala 2015.
Me tocó esperar largas horas de mi horario laboral hasta que llegó la tarde y pude leerlo a la sombra de un arce, a la orilla del río en mi reserva forestal rentada. Cada palabra, cada verso era un lapsus, las manecillas del reloj detenidas, un vaivén, estremecerme y llorar a corazón abierto. Los recuerdos de infancia, las emociones revueltas, la fragilidad de la desolación. La fuerza de lo inquebrantable, de lo perdurable, de la raíz y del calor del fogón. Poesía sencilla, desnuda con la esencia de pueblo y de arrabal. De desarraigo.
Escribir es una actividad cargada cuando la que escribe es la primera que toma el lápiz en una línea familiar de mujeres raptadas y violadas. La primera que escribe debe de empezar por establecer sus territorios, delineándolos como una marca. Aceptado el desafío, Graciela Huinao ha dicho que quiere escribir la historia de su familia: “Soy la primera que se atreve”.
Es un poemario traducido a tres idiomas: Español, Mapudungun e Inglés. De su biografía leí: Graciela Huinao Es poeta y naradora mapuche-williche. Ha publicado el libro Walinto (2001). Prepara su libro Desde el fogón de una casa de putas williche. Nació en Chaurakawin, actual provincia de Osorno. El año 1987 publicó su primer poema “La Loika”. En 1994 fue publicada en E.E.U.U. en la antología Ûl: Tour mapuche poets. Ha publicado el libro de poesía bilingüe mapudungun-español: Walinto (2001), y el libro de rerlatos williche La nieta del brujo (2003). El año 2006 publicó la coedición de poesía Hilando en la memoria: 7 mujeres poetas mapuche. Ha sido antologaza en Francia, Polonia, Argentina, México, EE.UU. y España. Por su trabajo literario ha sido invitada a los siguientes países: Argentina, Brasil, Paraguay, Perú, Ecuador, México, Estados Unidos y China. Actualmente prepara su primera novela Desde el fogón de una casa de putas williche.
Walinto: lugar de patos. Del poema Visión Gitana rescato el último verso: “Agradecida con la naturaleza, desde el vientre de mi madre que me dio el placer de escribir.”
La Voz de mi padre: “En lenguaje indómito/nacen mis versos/de la prolongada/noche del exterminio. Lágrimas: la lluvia/penetra huesos/al sur de mi mirada. Pan nuestro: “Mi trigo se hizo hombre. Pronto/ante mis ojos/sólo huellas en la tierra/quedarán de él. Colgaré un manojo/a mi puerta. Y hombres/que nunca lo vieron crecer comerán de él.”
Cada poema tiene lo inherente de quien creció entre el monte, entre fogones, tardes de lluvia y ríos despiertos. De quién vivió la discriminación, la pobreza, de quién creció escuchando las historias que le contaban sus mayores a la hora de la oración. De quién se vio forzada a migrar dentro de mi propio país. Walinto es una autobiografía en verso, la memoria de una mujer que honra su infancia, su pueblo y a sus ancestros.
Los cantos de José Loi: “…A veces lágrimas/traían las noches de invierno/al enseñar a descifrar/los cantos de la montaña/a comunicarme con los pájaros/en su idioma infinito/y a entender/el mensaje del viento/en el remolino sobre el río…”
Podría transcribir aquí todos sus poemas y los volvería a llorar y volverían a abrazarme desde el eco de las montañas verde botella y la arada de mi infancia, desde la casita de adobe de mis abuelos, donde nací, desde el río Paz y la quebrada; porque ya los hice míos, me reflejé en cada uno de ellos. No podía quedarme con este sentimiento anudado, con esta coraza y guardarlo sin compartir. El poemario Walinto es una obra maravillosa de una mujer que se atrevió a escribir e ir contracorriente. Pero más que eso es la vena profunda de una mujer que se aventura a romper el silencio para darle rienda suelta a un talento inigualable. Sin lugar a duda es un libro de colección, para ser leído una y otra vez y suspirar como la primera.
Agradezco a mi querida amiga por haberme enviado este libro desde Guatemala, bien sabía que me iba a cautivar. Quedo en la ansiosa espera de la publicación de la primera novela de Graciela, “Desde el fogón de una casa de putas williche.” Mientras llega me quedo aquí, bajo la sombra del arce, a la orilla del río en este otoño que asoma, imaginando las pampas de Walinto.

Ilka Oliva Corado.@ilkaolivacorado
Septiembre 22 de 2015.
Estados Unidos.
Blog de la autora: Crónicas de una Inquilina

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Si deseas conocer mas, visítanos, síguenos y suscríbete - Cultura, Documentales, Conferencias, Reportajes, Biblioteca, Noticias

Fuente: Centro de Documentación Mapuche, Ñuke Mapu

 Campañas

2019-12-30

Ngullumapu 2019 octubre 29

Temuko: Derriban la estatua del conquistador de Chile, Pedro de Valdivia

Que se vuelva costumbre subvertir este orden colonial en la ciudad menos ciudad de Chile.
Lea más...

2019-12-30

Ngullumapu 2019 octubre 29

Collipulli: derriban el busto del genocida Cornelio Saavedra

En la plaza Diego Barros Arana, Comuna de la región de La Araucanía.
Lea más...

2019-12-30

Ngullumapu 2019 octubre 29

Concepción destruyeron la estatua del invasor Pedro de Valdivia

Es puesta en los pies de la estatua del Toki mapuche Leftrarü.
Lea más...

2020-01-30

Declaración Publica Coordinadora Mapuche Europa

Campaña internacional - boicot a exportaciones chilenas

Es un llamado a la opinión pública internacional. Llamamos a la solidaridad y apoyo político con la justa lucha de los pueblos de Chile. Solicitamos de las organizaciones solidarias apoyo en la difusión de esta campaña a través de las redes sociales, medios de comunicaciones y repartición de información en los locales comerciales que vendan productos chilenos.
Lea más...

2020-01-30

Public Statement from Mapuche Europe Coordination

International Campaign - Boycott Chilean products!

We call for solidarity and political support for the struggle of the people of Chile. We call upon sympathetic organisations to support us in publicising this campaign via social networks, through the media and by campaigning at premises where Chilean products are being sold.
Lea más...

2020-02-02

Publicación sobre la cultura, sociedad y política de los pueblos originarios.

El periódico Pukara

El Periódico Pukara quiere ser un baluarte en el lucha de ideas, en el combate de principios, en la guerra conceptual, de análisis, de información e investigación que libran los pueblos indígenas contra el ocupante colonialista. El periódico Pukara es una publicación mensual sobre la cultura, sociedad y política de los pueblos originarios. Periodico Pukara
Lea más...

2020-05-08

Radio JGM, con la conducción de Felix Queupul

Kalfu Folil Taiñ Aukiñ - Ecos desde las raíces Azules

Azul es el principio de la vida, el infinito y el agua. En el azul es donde firma la vida y donde están nuestros ancestros, nos envuelve en Wallmapu y donde habita el Wanglen, y por eso el agua brilla con polvos de estrellas?. Escúchanos, haz clic aquí
Lea más...

La Realidad Mapuche en Youtube


Benetton y los mapuche


¿Qué es la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas?


Aprenda Mapunzugun, el idioma Mapuche, via Internet: comprenda el contexto sociocultural- linguístico e interétnico del Pueblo Mapuche.