Centro de Documentación Mapuche Documentation Center
  Portada | Nosotros | Enlaces |   translate
 

Secciones

Noticias
Antecedentes
Comunidades
Campa√ɬĪas
Indoamérica
Cultura
Libros Ñuke Mapu
Documentos de Trabajo
Sobre
Opinión
Biblioteca


Archivos

Archivo 1997-2009


2015-03-22 | Noticias | Mapuche

Desde Copiapó a Chiloé

Mapuzugun la lengua del Reino de Chile

Fue por siglos la lengua del comercio, la política, la diplomacia y las artes en el Cono Sur de América. Fue la lengua de la Guerra de Arauco, de los parlamentos y de la época dorada del pueblo mapuche. Un siglo de colonialismo chileno estuvo a punto de hacerla desaparecer. Pero hoy revive con fuerza. Ya un municipio decretó su oficialización. Y Huenchumilla se apresta a consolidar dicho estatus para toda la Región de La Araucanía.




Se trat√ɬ≥ de una votaci√ɬ≥n hist√ɬ≥rica. As√ɬ≠ definen muchos la aprobaci√ɬ≥n un√ɬ°nime y transversal del Consejo Regional (Core) de La Araucan√ɬ≠a al proceso de oficializaci√ɬ≥n del mapuzugun en la regi√ɬ≥n, el pasado mi√ɬ©rcoles, en Temuco. Una se√ɬĪal pol√ɬ≠tica y p√ɬļblica hacia la regi√ɬ≥n y el pa√ɬ≠s, se√ɬĪal√ɬ≥ el presidente del Core, Hilario Huirilef, quien junto al intendente Francisco Huenchumilla fue uno de los principales art√ɬ≠fices pol√ɬ≠ticos del hist√ɬ≥rico acuerdo.
La votaci√ɬ≥n del Core viene a coronar los esfuerzos que variados sectores mapuches han realizado para que la su lengua recupere el estatus que tuvo hasta antes del avance militar chileno al sur del Biob√ɬ≠o. Una lengua de uso com√ɬļn en el comercio, la pol√ɬ≠tica, las artes y de prestigioso uso social desde el Atl√ɬ°ntico al Pac√ɬ≠fico. La lengua de la alta diplomacia espa√ɬĪola-mapuche y que el propio O√ʬĬôHiggins lleg√ɬ≥ a dominar en su juventud. Su padre, don Ambrosio, gobernador del Reino y luego virrey del Per√ɬļ, cuentan los historiadores, la hablaba casi a la perfecci√ɬ≥n.
Si bien no ha gozado de la atenci√ɬ≥n medi√ɬ°tica de la lucha por las tierras, la √ʬĬúbatalla por la lengua√Ę¬Ä¬Ě puede ser la principal victoria mapuche desde el retorno de la democracia. Es lo que opinan diversos especialistas. Sus impulsores no llegaron a la votaci√ɬ≥n del Core partiendo desde cero. El 1 de julio de 2014, diversas organizaciones agrupadas en la Red por los Derechos Educativos y Ling√ɬľ√ɬ≠sticos de los Pueblos Ind√ɬ≠genas de Chile ingresaron a la C√ɬ°mara de Diputados un in√ɬ©dito proyecto de Ley de Derechos Ling√ɬľ√ɬ≠sticos para proteger sus lenguas y a sus hablantes (Bolet√ɬ≠n 9363 -04).
Dos semanas antes, el 20 de junio, la Contralor√ɬ≠a General de la Rep√ɬļblica hab√ɬ≠a dictaminado que era posible la oficializaci√ɬ≥n del mapuzugun -junto al castellano- en la comuna de Galvarino, proceso impulsado por el Consejo Territorial Mapuche y el alcalde Fernando Huaiquil (PRO). Ambas experiencias nutren el trabajo de la Mesa por la Oficializaci√ɬ≥n del Mapuzugun en La Araucan√ɬ≠a, instancia que logr√ɬ≥, con el apoyo de la intendencia, poner en tabla la votaci√ɬ≥n del pasado mi√ɬ©rcoles. Dicha mesa est√ɬ° integrada por el partido mapuche Wallmapuwen, la Federaci√ɬ≥n de Estudiantes Mapuche (Femae) y la Academia Nacional de la Lengua Mapuche, entre otras instancias.
No siempre el panorama fue as√ɬ≠ de alentador. Seg√ɬļn la Unesco, las lenguas son veh√ɬ≠culos de transmisi√ɬ≥n de los sistemas de valores y de las expresiones culturales, y constituyen un factor decisivo para la identidad de los pueblos y de las personas. Aun siendo un componente esencial del patrimonio viviente de la humanidad, a nivel mundial m√ɬ°s de la mitad se encuentra hoy en grave peligro de extinci√ɬ≥n.
La mayor√ɬ≠a de √ɬ©stas se concentran en pa√ɬ≠ses con la imagen de ser territorios monoling√ɬľes. Es el caso de Chile, donde el idioma oficial -y por tanto la √ɬļnica lengua de ense√ɬĪanza obligatoria- es el castellano, a pesar de reconocer la Ley Ind√ɬ≠gena la existencia de ocho √ʬĬúetnias√Ę¬Ä¬Ě originarias y de mandatar al Estado en el Convenio 169 de la OIT el √ʬĬúreconocimiento y promoci√ɬ≥n√Ę¬Ä¬Ě de todas sus lenguas.
Desde 1993, a√ɬĪo de promulgaci√ɬ≥n de la Ley Ind√ɬ≠gena, al menos tres lenguas se han extinguido, dos de ellas en la Patagonia y Tierra del Fuego. En Chile, seg√ɬļn lo define la Corporaci√ɬ≥n Nacional de Desarrollo Ind√ɬ≠gena (Conadi), existen lenguas vitales y en peligro de extinci√ɬ≥n. Entre las primeras figuran las lenguas mapuche, aimara y rapa nui. Las que se encuentran en peligro por su reducido n√ɬļmero de hablantes son las lenguas quechua, kaweshkar y yag√ɬ°n.
Seg√ɬļn datos de la misma instituci√ɬ≥n, en Chile existe un 20% de ind√ɬ≠genas que √ʬĬúhablan o que entienden√Ę¬Ä¬Ě su lengua. De esta cifra se infiere que los que entienden su lengua no necesariamente la hablan. En este √ɬļltimo caso, el porcentaje se reduce dram√ɬ°ticamente. Reconociendo este desolador panorama, del a√ɬĪo 2005 datan diversas iniciativas gubernamentales para enfrentar esta crisis.
Actualmente hay estudios sobre varias lenguas ind√ɬ≠genas, existen perfiles socioling√ɬľ√ɬ≠sticos rurales y urbanos, se han editado textos escolares sobre la materia y se han conformado tres academias de la lengua. Existe, adem√ɬ°s, desde la administraci√ɬ≥n Pi√ɬĪera, un programa de Rescate de Lenguas Ind√ɬ≠genas que contempla el trabajo con ancianos de 400 comunidades, quienes ense√ɬĪan sus lenguas durante un a√ɬĪo a los j√ɬ≥venes usando el m√ɬ©todo oral tradicional.
LA EXPERIENCIA VASCA
Wallmapuwen en lengua mapuche significa √ʬĬúciudadanos del Pa√ɬ≠s Mapuche√ʬĬĚ. As√ɬ≠ lo definen los miembros de este movimiento pol√ɬ≠tico nacionalista, democr√ɬ°tico y de izquierdas, fundado el 2005 en Temuco y activo promotor de la oficializaci√ɬ≥n del mapuzugun en La Araucan√ɬ≠a. En febrero pasado, lograron reunir a m√ɬ°s de dos mil personas en la Marcha por la Oficializaci√ɬ≥n realizada en Temuco, en el marco del D√ɬ≠a Internacional de la Lengua Materna y en alianza con un abanico de organizaciones.
Con fuertes nexos en el Pa√ɬ≠s Vasco -de 2008 data un acuerdo de colaboraci√ɬ≥n entre Wallmapuwen y el partido nacionalista vasco Aralar-, hoy forman parte de la Mesa por la Oficializaci√ɬ≥n del Mapuzugun de La Araucan√ɬ≠a y han sido los principales promotores de la experiencia de revitalizaci√ɬ≥n ling√ɬľ√ɬ≠stica vasca en tierra mapuche. Entre 2009 y 2014, miembros de Wallmapuwen visitaron Euskal Herria para conocer dicho trabajo y expertos ling√ɬľistas vascos hicieron lo propio visitando Temuco. Esta alianza, desconocida para muchos, ha logrado incluso permear a instituciones de gobierno.
A fines de 2014 y respondiendo una solicitud de la propia Mesa por la Oficializaci√ɬ≥n del Mapuzugun, el gobierno organiz√ɬ≥ un in√ɬ©dito seminario internacional para abordar las experiencias de revitalizaci√ɬ≥n ling√ɬľ√ɬ≠stica del Pa√ɬ≠s Vasco y Chile. La exposici√ɬ≥n internacional estuvo a cargo de Jos√ɬ© Mar√ɬ≠a Abarrategi, coordinador de la Asociaci√ɬ≥n Garabide, instituci√ɬ≥n dedicada a la cooperaci√ɬ≥n ling√ɬľ√ɬ≠stica y cercana a Wallmapuwen.
En su intervención, Abarrategi destacó la necesidad de que la lengua mapuche se difunda entre toda la población, indígena y no indígena, en zonas urbanas y rurales, y que se cuente con profesores expertos en lengua, cultura y cosmovisión mapuche, además de materiales curriculares que prioricen la cultura local, pero adecuándola a la sociedad de hoy. Esto es, la lengua mapuche activa en el uso de internet, redes sociales, telefonía móvil y en todas las nuevas tecnologías de la información y la comunicación.
No ser√ɬ≠a la √ɬļnica visita. Semanas m√ɬ°s tarde, los representantes del Gobierno Vasco, Patxi Baztarrica, viceconsejero de Pol√ɬ≠tica Ling√ɬľ√ɬ≠stica, y Jokin Azkue, director de Promoci√ɬ≥n del Euskera (lengua vasca), tambi√ɬ©n aterrizaron en Temuco. En su visita sostuvieron reuniones con autoridades de gobierno, municipios y universidades. Tambi√ɬ©n participaron del Tercer Congreso de Lenguas Ind√ɬ≠genas de Chile, que tuvo lugar los d√ɬ≠as 15 y 16 de enero en Santiago. All√ɬ≠ presentaron la experiencia de la lengua vasca, una de las pocas de Europa, junto al fin√ɬ©s, estonio, el h√ɬļngaro y malt√ɬ©s, que no pertenece al tronco ling√ɬľ√ɬ≠stico indoeuropeo.
En el Pa√ɬ≠s Vasco, el gobierno aut√ɬ≥nomo invierte hoy cerca de cien millones de euros en revitalizaci√ɬ≥n ling√ɬľ√ɬ≠stica y garantiza a todos los ciudadanos la ense√ɬĪanza del euskera y del espa√ɬĪol. En 30 a√ɬĪos, los porcentajes de conocimiento del euskera se han triplicado. As√ɬ≠ tambi√ɬ©n se promueve su uso en la empresa privada, los medios de comunicaci√ɬ≥n, la publicidad, el teatro, el cine y las artes en general.
UNA REIVINDICACI√ɬďN POL√ɬćTICA
Para parte importante del movimiento mapuche, la oficializaci√ɬ≥n del mapuzugun -y de las otras lenguas originarias en el resto del pa√ɬ≠s- es, ante todo, una lucha pol√ɬ≠tica, de descolonizaci√ɬ≥n. Tan o igual de importante que aquella de las tierras usurpadas. √ʬĬúLa descolonizaci√ɬ≥n idiom√ɬ°tica implicar√ɬ≠a restablecer el valor de las lenguas originarias como iguales en derechos y jerarqu√ɬ≠a con el espa√ɬĪol, reconociendo que forman parte de la identidad de este pa√ɬ≠s√ʬĬĚ, se√ɬĪala la destacada ling√ɬľista y acad√ɬ©mica de la Usach Elisa Lonc√ɬ≥n.
A su juicio, la lucha por el mapuzugun √ʬĬúes la lucha por la construcci√ɬ≥n de una nueva sociedad, nacida del pluriling√ɬľismo, de las relaciones interculturales entre pueblos, modelo al que debiera apostar una nueva reforma educativa√ʬĬĚ. √ʬĬúLa descolonizaci√ɬ≥n ling√ɬľ√ɬ≠stica -agrega- no va separada de la descolonizaci√ɬ≥n pol√ɬ≠tica cultural de un pueblo, m√ɬ°s bien es una expresi√ɬ≥n m√ɬ°s√ʬĬĚ. Concuerda con ello el historiador mapuche V√ɬ≠ctor Naguil. √ʬĬúEn su condici√ɬ≥n de independencia, la sociedad mapuche logr√ɬ≥ desplegar el mapuzugun por un amplio territorio en el Cono Sur de Am√ɬ©rica. Sin embargo, la forma en que terminaron nombr√ɬ°ndose y escribi√ɬ©ndose las ciudades, r√ɬ≠os, volcanes, lagos, etc., ha sido un reflejo claro de la derrota y posterior subordinaci√ɬ≥n pol√ɬ≠tica que experimentamos como pueblo√ʬĬĚ, se√ɬĪala Naguil. √ʬĬúJunto a la p√ɬ©rdida del poder pol√ɬ≠tico y la soberan√ɬ≠a de Wallmapu, los mapuches perdimos el poder de nombrar las cosas en nuestra propia lengua√ʬĬĚ, concluye el historiador.
√ʬĬúEl mapuzugun no siempre fue una lengua d√ɬ©bil en el territorio√ʬĬĚ, recuerda Elisa Lonc√ɬ≥n. √ʬĬúEn 1603, el padre Luis de Valdivia denomin√ɬ≥ al mapuzugun como √ʬĬėla lengua que recorre todo el Reino de Chile√ʬĬô, es decir, desde Copiap√ɬ≥ a Chilo√ɬ©, dada su extensi√ɬ≥n y uso a lo largo del pa√ɬ≠s√ʬĬĚ.
La √ɬļltima palabra en esta historia la tiene hoy el Ejecutivo. Organizaciones sociales, mapuches y ciudadanas est√ɬ°n a la espera del decreto regional o del proyecto de ley que oficialice la lengua a todo nivel. Lo participativo del proceso vuelve innecesaria la √ʬĬúconsulta ind√ɬ≠gena√ʬĬĚ, coincide la mayor√ɬ≠a. Que fluya entonces la legendaria lengua del Reino, la voz de la tierra.
por Pedro Cayuqueo - 22/03/2015

Si deseas conocer mas, visita y suscr√ɬ≠bete a nuestro Canal en Youtube √ɬĎuke Mapu Cultura, Documentales, Conferencias, Reportajes

Fuente: La Tercera

 Campa√Īas

2025-02-02

Publicación sobre la cultura, sociedad y política de los pueblos originarios.

El periódico Pukara

El Periódico Pukara quiere ser un baluarte en el lucha de ideas, en el combate de principios, en la guerra conceptual, de análisis, de información e investigación que libran los pueblos indígenas contra el ocupante colonialista. El periódico Pukara es una publicación mensual sobre la cultura, sociedad y política de los pueblos originarios. Periodico Pukara
Lea más...

2026-06-15

√ɬĎuke Mapu

Facebook Centro de Documentaci√ɬ≥n Mapuche √ɬĎuke Mapu

En nuestro Facebook Centro de Documentaci√ɬ≥n Mapuche, √ɬĎuke Mapu puede encontrar toda la actualidad noticiosa, art√ɬ≠culos, videos, fotos, actividad, enlaces y el m√ɬ°s completo archivo de noticias. Facebook Centro de Documentaci√ɬ≥n Mapuche, √ɬĎuke Mapu:
Lea más...

La Realidad Mapuche en Youtube


Benetton y los mapuche


¿Qué es la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas?


Aprenda Mapunzugun, el idioma Mapuche, via Internet: comprenda el contexto sociocultural- linguístico e interétnico del Pueblo Mapuche.